Plassen op de weg [Nederlands-Arabische versie]
Plassen op de weg [Nederlands-Arabische versie]
Een jongen wandelt met zijn vader langs een weg vol plassen. Ze hebben het fijn samen. Onderweg komen ze een meisje tegen. Er gebeurt iets waar de jongen heel boos om wordt. Waarom heeft zijn vader daar geen last van? Prentenboekje met kleurenillustraties tweetalige tekst. Vanaf ca. 8 jaar.
Details
Genre
NT2,
Prentenboeken
Onderwerp
Vader-kindrelatie,
Boos zijn
Extra onderwerp
Nederlands voor anderstaligen,
Meertaligheid,
Arabisch,
Taalpunt,
Anderstalig,
Arabische collectie,
prentenboeken,
NT2 (jeugd),
Onderwerp: Taalpunt,
Kleuteronderwijs,
lager onderwijs,
1-1,
geleide groep,
lezen,
leesboeken,
Meertalige boeken,
voorlezen,
Makkelijk lezen,
NT2 beginner,
Zen-verhalen,
Introspectie,
Reflectie,
meditatie,
Perspectieven,
Metafoor,
Symbolisch,
Keuzes maken,
identiteit
Minder
Titel
Plassen op de weg [Nederlands-Arabische versie]
Auteur
Lawrence Schimel 1971-
Illustrator
Israel Barrón 1974-
Vertaler
A.M. Shattour
Vertaler
Rana Khattab
Vertaler
Chris Sterkens
Taal
Nederlands, Meertalig, Arabisch, Spaans
Oorspr. taal
Spaans
Oorspr. titel
El camino encharcado
Parallelle titel
Birak miyyāh ʻalā al-tarīq
Uitgever
[Zoersel]: Herkes vzw, 2020
40 p. : ill.
40 p. : ill.
ISBN
9789493136243
Besprekingen
NBD Biblion
Redactie
Tweetalig prentenboekje, in het Nederlands en Arabisch, in de reeks Nik-Nakboekjes*, waarin een brug…
Tweetalig prentenboekje, in het Nederlands en Arabisch, in de reeks Nik-Nakboekjes*, waarin een brug wordt geslagen tussen moedertaal en de Nederlandse taal voor zowel kinderen als voor begeleiders en ouders. Een jongen en zijn vader wandelen naar huis langs een weg vol plassen. Ze hebben het fijn samen. In een dorp komen ze een meisje tegen. Er gebeurt iets waar de jongen heel boos om wordt. Hij begrijpt niet waarom zijn vader daar geen last van heeft. Een ZEN-verhaal met een wijze les die culturen overstijgt en voor interessante gesprekken zal zorgen. In de paginagrote kleurenillustraties met gestileerde figuren is de tekst in twee kleuren gedrukt: Nederlands in het lichtgeel en Arabisch in het wit. Een of twee korte zinnen staan steeds vlak bij elkaar, zodat kinderen en hun begeleiders snel de betekenis kunnen ontdekken in beide talen. Het verhaal bevat enkele onduidelijkheden, wisselend wordt bijvoorbeeld gesproken over o.a. vrouw en meisje. Het taalgebruik is niet helemaal goed op de leeftijdsgroep afgestemd, het bevat enkele moeilijke woorden en Vlaamse uitdrukkingen. Achterin staan nog enkele interactieve vragen over boosheid en keuzes maken. Eenvoudige uitgave met slappe kaft. Vanaf ca. 8 jaar.